Chers Amis,
Encore un
(gentil !) coup de gueule au journal "La Croix".
Bonne
lecture,
Amicalement,
Alain Sulmon
---------- Message transféré
----------
De : alain sulmon <alain.sulmon@gmail.com>
Date : 2 juin 2017 à 18:12
Objet : Encore des anglicismes !
À : BAL-LACROIX-LECTEURS <lecteurs.lacroix@bayard-presse.com>
De : alain sulmon <alain.sulmon@gmail.com>
Date : 2 juin 2017 à 18:12
Objet : Encore des anglicismes !
À : BAL-LACROIX-LECTEURS <lecteurs.lacroix@bayard-presse.com>
Bonjour,
Je suis conscient des efforts faits par le journal La Croix pour respecter
la langue française et éviter les anglicismes abusifs. Cependant, dans le
numéro de ce vendredi 2 juin 2017, je constate un retour aussi incongru
qu'important de l'anglomanie.
Pour ne pas être trop long, je me limiterai aux anglicismes dans les titres
sachant qu'ils sont bien plus nombreux dans le corps des articles :
- Page 3 : "la Chine et l'Union européenne postulent au leadership mondial"
- Page 11 : "Comment Bruxelles veut limiter le dumping social de la
route "
- Page 27 : "Sécurité high-tech pour
le vélo"
Avec de l'imagination et de la détermination, il est pourtant possible
d'éviter ces anglicismes qui relèvent du laisser-aller linguistique voire,
quand ils deviennent trop récurrents, de l'incivilité langagière.
Ne peut-on par exemple parler de "primauté" ou de
"prédominance" au lieu de leadership ? La chine et la Communauté
européenne ne postulent-elles pas à la prédominance mondiale
en matière d'environnement ? De même n'est-il pas possible de parler de
"moins-disant" ou de "sous-enchère" à la place de dumping ?
La commission européenne ne cherche-t-elle pas à contenir la sous-enchère sociale dans les transports
européens ? Enfin pourquoi ne pas parler de "techniques de pointe" au
lieu de high-tech ? Est-ce si difficile, en français, d'écrire que la sécurité
des vélos intègre les techniques de pointe ?
"La langue anglaise, comme le disait l'écrivain libanais
Salah Stétié, n'est axée sur rien d'autre que l'efficacité"
tandis que le Flamand Emile Verhaeren considérait que "la plus solide gloire de la langue française, c'est d'être le
meilleur outil de la pensée humaine".
Relisez donc lez titres initiaux en les comparant à leurs équivalents
français, voyez comme ces derniers expriment avec plus de densité, d'élégance
et de précision, la pensée et l'expression concernées. Parler le français avec
justesse ? mais tout le monde a à y gagner !
Merci de transmettre à qui de droit.
Avec mes salutations cordiales,